在多語言、全方位的支援世界中,簡單是可能的
| 以下是 Microsoft 翻譯器合作夥伴的客座文章、 Lionbridge Technologies他開發了 GeoFluent 作為解決方案,以應對使用者產生內容的即時翻譯挑戰,並利用 微軟翻譯器 的自動翻譯服務和客製化功能 翻譯員樞紐. |
讓我們面對現實:客戶喜歡簡單的服務。沒有什麼比簡單、無縫的客戶支援更能讓憤怒的客戶避免成為前客戶。精明的企業會提供多達一打的聯絡管道,以便在適當的時間和地點為客戶提供支援,但許多企業卻侷限於在各種不同的銷售媒介中,為整個客戶群提供這種層級的支援的複雜性。
僅考慮北美的多語言性。根據最近的一項調查,30% 的北美人不認為英語是他們的母語。自 1990 年以來,美國英語能力有限 (LEP) 的人數也成長了 81%。最後,幾乎每十個適齡工作的美國成年人中,就有一個 (1920 萬名年齡介乎 16 到 64 歲的人) 被視為英語能力有限。客戶服務主管會說,問題的複雜性在於他們不可能在任何時候都派員支援所有客戶的所有語言。
使有效的客戶服務看似複雜的另一個因素是客戶與服務提供者互動的動態方式。這種互動是全方位的,客戶不僅可以從銷售機構購買產品,還可以反向互動,並向銷售機構提供回饋,讓所有人都能看到。這對銷售商造成了新的壓力,必須快速有效地管理這種互動,否則就有可能聲譽掃地。事實上,根據 Forrester Research 的調查,今日 67% 的網際網路使用者偏好在線上尋找 (售前及售後) 答案。
現代、簡單的客戶支援是動態的 - 無論是電子郵件訂單或聊天等一對一的聯絡管道,溝通都是近乎即時的。舉例來說,聊天是客戶聯絡客服代表以解決問題和瞭解新產品的有效方式。與此同時,科技已能讓客戶以自己的母語交談,並提供公司代表和其他客戶服務人員同樣的能力。這是透過強化、個人化的機器翻譯來實現的。因此,跨國企業 - 甚至是擁有多語言客戶群的企業 - 可以大幅擴大其覆蓋範圍、提高品牌忠誠度,並以符合成本效益的方式為客戶提供支援,而不受語言地區或設備的限制。最重要的是,翻譯流程可以特別注意需要仔細翻譯的產業詞彙、安全問題,以及代理商和消費者的易讀性。
強化、個人化的機器翻譯絕對沒有人工翻譯那麼完美。但沒關係。它所做的就是輔助聊天對話,讓那些無法等待長期完美翻譯的聊天對話變得可操作、可理解且即時。
在支援環境中部署機器翻譯時,組織必須考慮以下因素:
- 解決方案如何與現有軟體/工作流程整合
- 品牌/產品用語的保存。
- 如何透過翻譯引擎客製化和代理人/管理員培訓,最大化翻譯品質?
- 解決方案是否提供足夠的 PII 處理保障。
這是 GeoFluent by Lionbridge 每天為我們所有客戶所做的核心工作。由於我們與 Microsoft Translator 的合作關係,我們可以協助回答這些挑戰,並讓客戶服務翻譯流程變得簡單、可操作、易懂且即時。
您的客戶群越來越多樣化,也越來越精通各種管道。提供簡單、具成本效益的語言客戶支援,就在您的掌握之中。請造訪 http://geofluent.lionbridge.com/ 了解最先進的機器翻譯如何讓多語言、多通路的客戶支援變得簡單。
作者:Greg Belkin,Lionbridge 產品行銷與產品管理總監Greg Belkin,Lionbridge 產品行銷與產品管理總監。



